YouTube player

Today, we’re going to talk about わけだ (wake da). This is a common phrase that has several different uses. We’ve already had two lessons on this phrase, but in this lesson, we’ll talk about two of the most common ways to use it,  わけではない (wake de wa nai) and わけがない (wake ga nai).

 

Using わけ with Negation

As you probably know, じゃない (ja nai) means “not” when it comes after a noun, verb, or adjective. But when you add it to わけ, it means “it’s not like…” or “it’s not always the case that…”. わけじゃない is often used with けど, が, ただ, or でも, which are all ways to say “but”.

X けど/が/ただ/でも…わけじゃない
X kedo/ga/tada/demo… wake ja nai.
It’s X, but it’s not like…

寿司すしだけど毎日まいにちべたいわけじゃない
Sushi ga suki dakedo, mainichi tabetai wake ja nai.
I like sushi, but it’s not like I’d want to eat it every day.

<verb simple/informal> + わけじゃない
It’s not that…

くわけじゃない
<i-adjective> + わけじゃない
<na-adjective> + なわけじゃない

たのしいわけじゃない
人気なわけじゃない
<noun>だというわけじゃない

わけではない (wake de wa nai) is the formal version of わけじゃない (wake ja nai), and it is usually used in writing. You will also hear people use わけじゃありません (wake ja arimasen) or わけじゃないです (wake ja nai desu) when speaking.

Informal:
わけじゃない
wake ja nai

Formal (Writing):
わけではない
wake de wa nai

Formal (Speaking):
わけじゃありません / わけじゃないです
wake ja arimasen / wake ja nai desu

ピカチュウだけど、ピカチュウ結婚けっこんしたいわけじゃない
Pikachuu ga suki dakedo, pikachuu to kekkon shitai wake janai.
I like Pikachu, but it’s not like I’d want to marry Pikachu.

日本にほんだけど日本人にほんじん結婚けっこんしたいわけじゃない
Nihon ga suki dakedo nihonjin to kekkon shitai wake ja nai.
I like Japan, but it’s not like I want to marry a Japanese person.

きらわけじゃないけど、でもない。
Kirai na wake ja nai kedo, suki de mo nai.
It’s not that I hate it, but I don’t like it either.

料理りょうりをするけど、上手じょうずわけじゃない
Ryouri wo suru kedo, jouzu na wake ja nai.
I cook, but it’s not that I’m good at it.

あやまったけど、本当ほんとうわるおもってるわけじゃない
Ayamatta kedo, hontou ni warui to omotteru wake ja nai.
Although I apologized, it’s not that I truly feel bad about it.

いま財布さいふ一万円いちまんえんがありますが、おかねだというわけではありません
Ima saifu ni ichiman en ga arimasu ga, o-kane mochi da to iu wake de wa arimasen.
I have 10,000 yen in my wallet now, but it doesn’t mean I’m rich.

金持ち (kane mochi) = rich person

When you’re speaking informally, you can shorten だという to simply って (tte) or だって (datte).

かねってわけじゃない
O-kane mochitte wake ja nai.
It’s not that I’m rich.

あたまがいいだけで大統領だいとうりょうなれるわけではない
Atama ga ii dake de daitouryou ni nareru wake de wa nai.
It’s not like you can become a president just because you’re smart.

かっこいいだけで俳優はいゆうなれるわけじゃない
Kakko ii dake de haiyuu ni nareru wake ja nai.
It’s not like you can become an actor just because you’re good-looking.

気持きもわからないわけじゃない
Kimochi ga wakaranai wake ja nai.
It’s not that I don’t understand how you feel.

彼女かのじょわかれたの?
Kanojo to wakareta no?
Did you break up with your girlfriend?

そういうわけじゃない
Sou iu wake ja nai.
It’s not that.

Be careful not to confuse そういうわけ with そんなに (sonna ni), which you use when you want to say “it’s not very”.

そんなにたかくないよ。
Sonna ni takakunai yo.
It’s not that expensive. (It’s not very expensive)

そんなに美味おいしくないよ。
Sonna ni oishikunai yo.
It’s not that delicious. (It’s not very delicious)

そんなにいたくない
Sonna ni itaku nai.
It’s not that painful. (It’s not very painful)

 

Using わけがない (Wake ga nai) when there’s No Way

In addition to わけじゃない, you can use わけがない to say there is no way something is true.

おれいもうとがこんなに可愛かわいわけがない
Ore no imouto ga konna ni kawaii wake ga nai.
My little sister can’t be this cute.

りは明後日あさってです。
Shimekiri wa asatte desu.
The deadline is the day after tomorrow.

2日ふつか出来できわけがないでしょ。
Futsuka de dekiru wake ga nai desho.
There is no way I can do that in two days, don’t you see that?

天才てんさい田中先輩たなかせんぱい間違まちがえるわけがない
Tensai no Tanaka-senpai ga machigaeru wake ga nai.
There is no way the genius Tanaka-senpai would make a mistake.

田中先輩たなかせんぱい人間にんげんだよ。いつもただしいわけがない
Tanaka-senpai mo ningen da yo. Itsumo tadashii wake ga nai.
Tanaka-senpai is a human being, too. It’s impossible to always be right.

You can add でしょ (desho) or だろ (daro) when you speak informally. Both words are similar to “right?” and are used when you say something that the listener should already know.

昨日きのうどこにいたの?
Kinou doko ni ita no?
Where were you yesterday?

心配しんぱいしてるの?おれ浮気うわきするわけがないだろ。
Shinpai shiteru no? Ore ga uwaki suru wake ga nai daro.
Are you worried? There is no way I would cheat on you.

あさごはんパンべるわけないでしょ!
Asagohan ni pan taberu wake nai desho!
There is no way I would eat bread for breakfast!

 

わけ vs. はず

In another lesson, we learned about はず(hazu), which is used when you expect something to happen a certain way (You can watch that lesson here). Similarly to わけ, you can use はずがない when don’t expect something to happen.

田中先輩たなかせんぱい間違まちがえるはずがない
Tanaka-senpai ga machigaeru hazu ga nai.
It’s impossible that Tanaka-senpai would make a mistake. (I expect it is impossible)

When you use はずがない, you say something based on your own beliefs, so it sounds subjective. When you use わけがない, you can still be subjective, but it has a more objective connotation.

田中先輩たなかせんぱい間違まちがえるわけがない
Tanaka-senpai ga machigaeru wake ga nai.
There is no way that Tanaka-senpai would make a mistake.

宇宙人うちゅうじんいるわけがない
Uchuujin ga iru wake ga nai.
There is no way that aliens exist.

In the example above, you are absolutely sure that aliens don’t exist, and you have evidence that they don’t exist.

宇宙人うちゅうじんいるはずがない
Uchuujin ga iru hazu ga nai.
Aliens shouldn’t exist.

This example is based on your beliefs and expectations.

 

Let’s sum up what we learned today.

  • Use わけじゃないわけではない to say “it’s not like…”
  • Use わけがない to say “there’s no way that…”
  • わけがない is usually used objectively, while はずがない is used when you say something based on your own beliefs.

That concludes our third and final lesson on わけ. It might be hard to remember all the ways to use わけ, but just keep practicing and memorize them a little bit at a time. Gradually, you’ll sound more like a native Japanese speaker. Thanks for reading until the end!

Junichi

View all posts

Support Me on Patreon

YouTube player